On the application of functional equivalence in chinese - english translation 一詞的英語(yǔ)翻譯為例
Functional equivalence and cross - cultural advertisement translation 功能等效論與跨文化廣告翻譯
Trademark translation : renaming on the basis of functional equivalence 在功能對(duì)等的基礎(chǔ)上重新命名
Nida ' s functional equivalence theory and its actual results in translation practice 翻譯理論和翻譯實(shí)踐的關(guān)系
On the translation strategies of tourist texts from the perspective of the functional equivalence 以廬山風(fēng)景區(qū)的漢英翻譯為例
Socio - semiotic approach to translation and functional equivalence in chinese idiom translation 從社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法看漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯過(guò)程中的功能對(duì)等
The translation should be in line with functional equivalence and should meet market demands 在翻譯過(guò)程中應(yīng)堅(jiān)持功能對(duì)等原則和適應(yīng)市場(chǎng)需要原則。
Functional equivalence of quot; three beauties quot; in translation of poetry and translators ' consciousness of receptors 的功能對(duì)等與譯者的讀者意識(shí)
Functional equivalence , hardly gettable for a translator , is positively significant as a translation norm 盡管對(duì)譯者而言很難實(shí)現(xiàn)理想的功能對(duì)等,但作為翻譯標(biāo)準(zhǔn),仍有其積極意義。
The first gives a brief account of nida ' s theory of functional equivalence and its appiication in legal transiation 第一章簡(jiǎn)要介紹了奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論及其在法規(guī)翻譯中的應(yīng)用。